Tuesday, April 6, 2010
Translating the Beginning
The Bible by King James seems to have been written in a way so that people would understand and comprehend easier. But, there still are a few confusing things. The reason isn't only because of how it's written but also because it's a translation in the point of view of King James.
The first two chapters talk about the beginning of the world and humanity. God created the world in six days and rested on the seventh. Then, what confused me a bit was how God's name changed to LORD God on the second chapter, when he was creating the first man. I think that LORD God is written only in parts where he has an actual physical appearance or when he shows some kind of human-like feature, and God is written when he's more of an unknown, mysterious being, powerful than anything (superior to men). Anyway, there was something else that I also realized in this part:
[22] And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
[23] And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
This doesn't make sense. How can the word, woman, be created because of the word, man, if English didn't even exist at that time? As a matter of fact, I don't think any phonetic language existed in the very beginning of mankind. I'm just saying. Anyway, I think I noticed these things because I started reading The Bible as if it were just an ordinary book. I think this will help me analyze the book a lot better.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment